- 11
- 이니스프리
- 조회 수 3024
안녕하세요?
저는 일본어를 읽고 쓰는 것은 '日本' 정도 할 줄 알구요.
일본어 회화는 "와타시와 닝겐데스네~" 수준의 일본어밖에 구사하지 못하는데요.
일본어에서 '도키도키'의 뜻을 어떻게 해석해야 하나요?
아래 일본어는 네이버 번역기를 돌린 것입니다.
時々田舎か思い出される。
때때로 시골인가 생각이 들어 냥파스
田舎かと思ってドキドキ
시골인가 생각이 들어서 두근두근
두 경우에 발음이 동일한가요?
때때로 두근두근
時々ドキドキ
이렇게 쓰고 번역기를 재생하니 도키도키*2 하는군요.
의미에 따라 해석하면 되기 때문에 헷갈릴 여지는 없다고 생각하실 수도 있지만
때때로 해서 좋다
vs
두근두근 해서 좋다
이런 경우에는 조금 애매할 것 같은데요 ㅠㅠ
그럼 일본어 능력자 스포어 회원님들의 답변을 부탁드립니다!
즐거운 주말 되세요! 감사합니다 ^-^
작성자
댓글 11
앗 감사합니다! ^^
시간 = 토키
가끔 = 토키도키
두근 = 도키
이렇게 정리하라는 말씀이시죠??
오키도키 잘 이해가 되었습니다!
그런데 저는 언어무능력자라서 그런지 토키=도키처럼 들리네요 ㅠㅠ
빗살무늬토끼
그럼 네모 님께서도 즐거운 주말 되세요~!
저는 하루종일 찬 바람을 쐬었더니 감기가 악화되어서 지금은 못 나가고 쉬고 있네요 ㅠㅠ
'토키' + '토키' 의 발음 = '토키도키' 으로 구분을 한다는거죠.
토키토키라고 해서 틀린게 아니지만, 위와 같은 경우에서 이러한 방법으로 구분하시면 됩니당.
제가 한자도 모르고 일본어도 모르다보니 너무 어렵네요 ㅠㅠ
프로그래밍 언어도 어렵고, 한국어는 더욱 더 어려운 것 같습니다 ㅜㅜ
다시 한 번 감사드립니다!!
두근두근 아니었나요? ㅋㅋㅋ
예전에 도키도키 메모리얼 이라는 애니였나? 게임이었나? 있었는데 한글화 이름이 두근두근 메모리얼이었어요.
ㅎㅎ 저도 "Doki Doki Literature Club!"처럼 도키도키 = 두근두근이라고 생각했는데
도키도키라는 발음이 전혀 엉뚱한 문장에서 들려서 질문을 드린 것이에요 ^-^
(네모 님 말씀대로 '토키도키'를 잘못 들은 것이긴 하지만요)
두근두근 문예부요?
아뇨 더 옛날 90년대로 넘어가면 됩니다.
허걱~ 검색해보니 90년대에 코나미를 먹여살린 대작이었군요!!
역시 맛스타 님께서는 미연시를 좋아하시는군요~! ^^
그럼 편안한 밤 되시고 다음 한 주도 화이팅입니다 :)
("역시 선배는 연하를 좋아하는군요" 짤은 찾지 못했네요 ㅠㅠ)
게임이었군요.
모르는 분들이 많네요 ㅠㅠ
앗 구글링해보니 원래 게임으로 개발되었는데 대박을 쳐서 애니메이션과 실사 영화도 출시되었다고 하네요~! ^^
다만 애니와 영화가 대박을 쳤다는 내용은 찾지 못했네요.
時
TOKI
時々
TOKI DOKI
時々 ドキドキ
TOKIDOKI DOKIDOKI